荐书 | 跨文化沟通差异背后的启发 | 读《The Culture Map》

今天推荐一本书

来自Erin Meyer的The Culture Map:看这本书是因为在朋友圈看到一位朋友在推荐,觉得主题有点意思。书很好读,实例很多而不是纯理论,并且作者还贴心的提供了不少解决方案,非常简单明了。读完一遍,未来也可以时不时翻阅,当做工具书用。作者本人是INSEAD的教授,主要内容是基于她在跨文化工作环境中的实践,比如对学生的访谈和问题总结等。而商学院的学生不外乎就是各大跨国企业的中高级管理人员等,所以这本书很适合需要在同样环境下工作的人去看。如果能够理解文化差异和不同文化背景下的思维模式,可以显著减少沟通和表达方式上的分歧,提升管理水平及工作效率。因为人的思维方式和行为,会很大程度上受到自己原生文化的影响,有时甚至是潜意识的。即使是在海外生活过多年,自认为很“国际化”的人群,依然会不自知的被自身所在文化所影响。

如果不在跨国企业工作或是不经常出国的人,是不是就用不着了解这些呢?并不是的。因为世界是平的,无时无刻全球化都在激流涌动、更进一步。了解不同国家之间的差异和背后的原因,有助于形成新的思维方式,更加容易的理解外国人甚至与自己想法不同的人,来站在对方的立场来思考背后的原因。而不是仅仅用自己的立场去预设,或者是带着固有的偏见去judge他人。

以前我会觉得,人与人之间差异那么大,很难去归纳总结。但其实在承认人与人之间的差异的前提下,同一国家的人,因为相似的历史原因、背景和教育等因素,部分行为和表现的程度往往会落在同一个区间。再以国家区间为单位,可以就各种不同的维度归纳出横轴表。
全书的每个章节的中心,就是标明不同国家所处位置的维度表。总结不同的维度后,就能做出书名所说的The culture map,基于此就可以清晰的看出国家与国家的相似度及差异度。这八个维度分别为:沟通方式、直接/间接的给予反馈意见、说服以理论为先/应用为先、扁平化/等级制的领导方式、信任建立在事实/关系、是否正面对峙来表达反对意见、对于守时和计划性的不同看法。
其次很重要的一点是相对性的概念,差异永远是在比较中产生的,更应该关注的是其在维度表中的相对位置,而不是其所在的绝对位置。打个比方,在其他人的眼中你是什么样的人,取决于与谁作比较。比如在德国人眼中英国人无组织不守时,而英国人可能会抱怨法国人的自由散漫;又比如美国人在与很多国家相比是属于比较直接的,而在表达负面反馈意见时,往往一些欧洲人会比他们更直接。
我们平时常说的“东西方文化差异”这个说法其实是不严谨的,即使是在欧洲内部,从北到南在不同问题上的差异也不少,甚至很多方面大相径庭。产生不同的背后因素很多,不同国家所处的历史和文化即带来很大的影响。比如罗马帝国在中央集权下产生了严明的等级制度,现代企业中,往往南欧比西欧在公司管理中更注重等级制;维京人在冰岛建立了世界上第一个民主国家,相对来说北欧的企业层级可能更扁平;而深受儒家文化影响的中国,自然建立起了更加自上而下的管理风格,好的领导有时会像兄长一样,更有责任来保护和关心他们的下属,并时刻关注他们的利益。
但是又有趣的一点是,很多国家也许在地理概念上是南辕北辙的,但却在某些思维方式上惊人的一致。比如对“关系”的重视,在美国或者欧洲国家,他们会认为”business is business”;在中国做生意,很多时候都是先建立私人关系的纽带,然后再谈生意。与中国地理位置相距甚远的巴西,和其它一些拉美国家在这方面却和中国有着惊人的相似,他们都信奉”business is personal”。
通过总结和归纳,就可以从理论上进行分析,对因为文化差异所产生的分歧甚至误解进行“解码”,做出更清晰的决策,避免未来类似问题的发生。误解一般是如何产生的?往往是因为忽略差异,只用自己的想法去猜测对方的意图。承认并尊重差异,就是这本书的核心。下面我将继续通过部分书中的理论和示例,再结合一些自己的想法来从不同的角度说明。 

在西方,简要清楚明了的表达被视为优秀的沟通方式,而中国文化中很多时候不会把问题挑明,而是讲究察言观色、读懂言外之意,日语中也有“读空气”的说法。比如中国人的“让我考虑一下”,大多数情况就是”No”的意思。比如”interesting”这个词,不同国家的人也会有不同的理解。从小在鼓励教育中成长的美国人,他们会习惯将“非常好”挂在嘴边,甚至有时候的表达方式过于夸张而显得不真实。而在其他很多国家,只有在真正很优秀的情况下才会用到“非常好”这类的词。
有一个比较普遍的认知,拉美人很热情、美国人很友好,甚至有时会觉得他们好的有些虚伪?而俄罗斯人、或是北欧人给人感觉比较冷漠,拒人于千里之外?其实他们分属于桃子型和椰子型的两种人格。桃子型就是外部很柔软,内核比较坚硬,这意味着他们更容易和陌生人建立对话,甚至大街上都会有陌生人投来友善微笑。这种友好是一种社交礼仪,是他们成长的文化决定的,但是友好并不等于友情 (friendliness does not equal friendship)。椰子型则有个坚硬的外壳,关系建立会比较缓慢,但是一旦成为朋友,打破这个壳后,反而会形成长久坚实的友情。 
还有关于计划性和守时的问题,西方人会习惯提前几周、甚至几个月做计划。原因是他们所处的社会相对稳定,比如交通更准时,规则更清晰,社会更注重契约精神等。如果周围环境不太会影响到所做的计划,久而久之整个社会容易形成这样的习惯。而在中国或其他一些发展中国家,不可预知的环境和影响因素相对都比较多,人们不得不快速反应来适应。在这样的环境中,“随机应变”是一种更加实用的能力。

理解差异可以免于轻易“被冒犯”。比如在做presentation时,法国人更容易会当面来challenge和question你–这往往是他们给予意见的方式,并不是刻意针对你。在confrontational culture,比如一些欧洲国家,”attack someone’s opinion without attacking that person”是很正常的。很多人都有自我防御意识,但在东方文化中更明显。批评自己没问题,而如果“外人”来批判,就会很容易被激怒。“你反对我的意见,就是在反对我”。对中国人来说,“面子”有时比事实更重要。
以上这点其实并不那么容易意识到,撇开因为教育水平的不同、每个人批判性思维的水平不一之外。最主要的一点是身处在某一个环境,很多文化在潜移默化中就变成了很自然的一件事,就好像鱼在水中可能却不自知一样。
说到这个我就想到现在也是争议比较大的一点,比如日记的出版,比如外媒的评论,很多人因为被批评就“感情受到了伤害”。且不说他们选择性忽略了除批评以外还有赞扬的内容,他们不理解的是别人有权利批评他人。更何况别人也批评自己,甚至报道的更多更厉害。面对他人的批评,说的不是事实,可以有理有据的进行反驳;说的是事实,那就更正让自己变得更好,正所谓有则改之无则加勉,知耻近乎勇。“家丑不可外扬”是一种很中国式的心态,很多时候都有偷换概念的嫌疑。这是一种对事实发生的模糊和转嫁,并且利用了弱者地位和群众心理。如果能就事论事的看待事情,就不会轻易的“受到伤害”。关于这点,未来可以写文深入展开聊聊。 
在本文开头就提到,全书更多的是从商业世界的角度进行分析,一是作者本人的背景决定的,方便举例论证;二是从这个角度更适合进行”变量控制”。相对规范的商业环境中,相较于其他的人际关系会简单许多,不外乎上下级同事、客户、供应商等等,易于归纳和总结,并提供解决方案。遇到跨文化问题和困境时的应对策略,针对每个维度,书中都有不同的应对措施。但有共性的点包括:意识到并理解差异,了解对方真实的意图;用积极的态度面对一些直接的当面批评,认识到这只是行为方式的差异,并不代表对方是rude或是arrogant的;可以与对方开诚布公的谈论自己的想法,也可以从自己的角度调整一些行为来更好的提高沟通和工作的效率。
书中的理论是基础,也为启发思考带来方向。如果本身已有困惑,或者是现实生活中遇到具体问题,可以将此书作为工具寻找解答。但真正的感悟和应对,还是要到具体实践中去才能真正掌握。无论如何,只有”identify”到自己所处文化和其它文化的差异,才不会被所谓的”文化隔阂”所限,会更有意识去开启关于“sharing, learning and ultimately understanding”的对话。 
希望大家都能不被“差异”所困,心存善念,幸福生活在求同存异、互相理解的美好社会。

The End

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s